本篇目录:
描写郑和下西洋的英语定语从句
Although Zheng He was died,we should remember him。
郑和下西洋的英文翻译为:Zheng Hes voyages in the South Seas as far as Africa。郑和的航行是明朝永乐皇帝委托的,是当时最大规模的海上远航探险。
马六甲海峡又译做麻六甲海峡(英语:Strait of Malacca;马来语:Selat Melaka)是位于马来半岛与苏门答腊岛之间的海峡。马六甲海峡呈东南—西北走向。它的西北端通印度洋的安达曼海,东南端连接南中国海。
郑和下西洋在海洋事业上还有许多贡献。郑和的功绩是辉煌的,属于中国,也属于世界。
郑和下西洋,英文名翻译成英文
Ming treasure voyages,很多人都直译,但是英文中有自己对郑和七下西洋事件的称呼。
郑和下西洋:Les Sept Expéditions Ming de lAmiral Zheng He 直译为:明朝海军司令郑和的七次远征。
郑和下西洋是世界航海史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威,加强了明朝和海外各国之间的联系。
郑和下西洋的英语资料是?
郑和下西洋的英文翻译为:Zheng Hes voyages in the South Seas as far as Africa。郑和的航行是明朝永乐皇帝委托的,是当时最大规模的海上远航探险。
郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。
Ming treasure voyages,很多人都直译,但是英文中有自己对郑和七下西洋事件的称呼。
船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威,加强了明朝和海外各国之间的联系。
郑和下西洋的主要目的在于宣扬大明的强盛国威,但他经常卷入出访地的政治。例如,在锡兰(即今天的斯里兰卡),他扶持合法统治者重登王位。在苏门答腊岛(今天印尼的一部分),郑和击退一支由残暴海盗领军的队伍,并将其首领押回中国处死。
一句英语翻译2
1、第一句应该写为:As the last days of summer wound down, I was not seeing much of my daughter.随着夏天最后的日子快要结束,我都没怎么看见我的女儿。
2、你看上去好像有点不舒服。You look like a bit uncomfortable..这可真糟糕。你最好休息一会。
3、anything but + adj. 是加重语气否定这个形容词的意思,即一点也不、根本不的意思,后一个but是转折连词,引导l did my best, 这句话是说:(这件事)一点儿也不简单(or 太难了),但我尽力了。
到此,以上就是小编对于的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。